FIND
#AbuDhabi
#architecture
#Archive_image
#calligraphy
#coffee
#currency
#design
#Dubai
#Featured
#FIND_ADguide
#FIND_ADguideIntro
#FIND_ADTree
#FIND_Alaa
#FIND_Alia
#FIND_AlMandi
#FIND_AlMutairi
#FIND_AncientArabia
#FIND_ArtistPortrait
#FIND_Artists
#FIND_Bianca
#FIND_BusStation
#FIND_correspondence
#FIND_Dual
#FIND_DubaiTopos
#FIND_Fadi
#FIND_Felix
#FIND_Gate
#FIND_Hala
#FIND_Hasan
#FIND_Imrana
#FIND_Maha
#FIND_Maitha
#FIND_Manal
#FIND_May
#FIND_Maya
#FIND_Mo
#FIND_Mobius
#FIND_MovingAD
#FIND_Munira
#FIND_Nasser
#FIND_Noor
#FIND_Pascal
#FIND_Rajaa
#FIND_RAKportrait
#FIND_Ramadan
#FIND_Reem
#FIND_Reversible
#FIND_Robert
#FIND_Roberto
#FIND_Rubicon
#FIND_Ruth
#FIND_Rym
#FIND_SalehPortrait
#FIND_Salem
#FIND_Samer
#FIND_Saudi
#FIND_Scholars
#FIND_Shakhbut
#FIND_Sherri
#FIND_Solertium
#FIND_SoundSteps
#FIND_stamps
#FIND_Suheyla
#FIND_UAE
#FIND_UAEchefs
#FIND_UAEobjects
#FIND_via_GCI
#FIND_via_Instagram
#FIND_via_Medium
#FIND_VoiceReclaimed
#FIND_workshops
#FIND_Yasser
#Home
#Issue_1
#Issue_2
#Issue_3
#Issue_4
#Issue_5
#Khaleej
#maps
#mountains
#NotesFromTheField
#portraits_people
#portraits_place
#RAK
#revart14
#Sharjah
#transportation
#UAE
#UAE_Art
#UAE_Film
#UAE_History
#
#
#
#
#
#1_الإصدار رقم
#2_الإصدار_رقم
#3_الإصدار_رقم
#4_الإصدار_رقم
#5_الإصدار رقم
#ابحث_آلاء
#ابحث_الأدوات_الإماراتية
#ابحث_الإمارات
#ابحث_الجزيرة_العربية_القديمة
#ابحث_السعودية
#ابحث_الفنانين
#ابحث_المطيري
#ابحث_المندي
#ابحث_باحثين
#ابحث_باسكال
#ابحث_بوابة
#ابحث_ بيانكا
#ابحث_تحريك_أبوظبي
#ابحث_حسن
#ابحث_خطى_الصوت
#ابحث_دبي_توبوس
#ابحث_دليل_أبوظبي
#ابحث_دليل_أبوظبي_مقدمة
#ابحث_رجاء
#ابحث_رمضان
#ابحث_روبرت
#ابحث_روبرتو
#ابحث_روبيكون
#ابحث_روث
#ابحث_ريم
#ابحث_ريم
#ابحث_سالم
#ابحث_سامر
# ابحث_سهيلة
#ابحث_سوليرتيوم
#ابحث_شجرة_أبوظبي
#ابحث_شخبوط
#ابحث_شيري
#ابحث_صوتي
#ابحث_صورة_الفنان
#ابحث_صورة_رأس_الخيمة
#ابحث_صورة_صالح
#ابحثـطهاةـالامارات
#ابحث_طوابع
#ابحث_عالية
#ابحث_عمرانا
#ابحث_فادي
#ابحث_فيلكس
#ابحث_مايا
#ابحث_محطة_الحافلات
#ابحث_مراسلة
#ابحث_مزدوج
#ابحث_منال
#ابحث_منيرة
#ابحث_مها
#ابحث_مو
#ابحث_موبيوس
#ابحث_مي
#ابحث_ميثاء
#ابحث_ناصر
#ابحث_نور
#ابحث_هلا
#ابحث_ورش_العمل
#ابحث_ياسر
#أبوظبي
#أرشيف_الصور
#الإمارات
# الإمارات_فيلم
#الخط
#الخليج
#الشارقة
#الصفحة الرئيسية
#العملة
#القهوة
#المميز
#تاريخ_الإمارات
#تصميم
#جبال
#خرائط
#دبي
#رأس_الخيمة
#صور_المكان
#صور_الناس
#فن_الإمارات
#ملاحظات_من_الميدان
#هندسة_معمارية
#وسائل_النقل
contributors
events
fellowships
notebook
stories
Forming Intersections and Dialogues
المشاركة الثالثة: بناء الأرشيف - العبثية، والتناقض، والروايات الثلاث للقصة
Entry #3: Constructing the Archive - The absurd, the paradoxical, and three versions of the story
Manalblog3 img1
منال: هلا مي، وتبدأ مراسلاتنا مرة أخرى وكل منا تقيم في دولة، وقد استوعبت تفاصيل البيانات التي جمعناها في جولتنا الثانيه في السعودية.

لقد بدأنا خلال الأسبوعين الماضيين بطرح بعض الأفكار الجديدة، وفي الوقت نفسه قضينا وقتاً رائعاً في مناقشة هذه الأفكار. وأعتقد بأن أولى هذه المناقشات المثيرة التي حظينا بها تمثلت في كيفية رواية قصتنا لمجموعة مختلفة من النساء، وفي كيفية طرحنا لفكرة مشروعنا أمام الأشخاص الذين ينحدرون من خلفيات ثقافية مختلفة تماماً عن ثقافتنا، حيث هذه الحوارات اصبحت عبارة عن لحظات جعلتنا أصحاب الروايه، التي بقيت تدور في إطار تبسيط فكرتنا من خلال رواية قصة قصيرة واضحة. لقد خضنا نقاشات مطولة ناقضت كل ما أبديناه من آراء، لذا يمكنني القول بأن مشروعنا يدور بشكل رئيسي حول فكرتين، الأولى الإلمام بمفهوم الأرشيف المزيف، والثانية إعادة تعريف وصف "المرأة السعودية" ضمن الأرشيف المزيف.
ما رأيك بهذا الطرح؟ وهل ترغبين بإضافة أو تغيير هاتين النقطتين؟

مي: مرحباً منال، أعجبتني فكرة اننا نروي قصص لبعض عن تجربتنا في جمع القصص! لأأنها تعكس بعض العلاقات الجدلية الكامنة في مشروعنا، ومنها: عملية جمع وتحليل القصص في الوقت ذاته، وبناء الأرشيف مع نقد مفهوم الأرشيف، وجمع القصص مع نقد لفكرة مشروع التاريخ الشفوي.
لكن ما أردت تحقيقه بالدرجة الأولى في هذا المشروع هي رغبتي في تحدى فكرة الاستثنائية المرتبطة بـ "المرأة السعودية" وعلى وجه الخصوص، أردت التعمق في معرفة تجارب العديد من النساء اللاتي عملن في إطار هذا النظام القائم في محاولة لتغييره. وغالباً ما يتم التشكيك بمصداقية هذه التجارب و وصفها بأنها "عملية للتحسين"، أو إجحافها من قبل من لا يرغبون برؤية النساء في أي مكان. ومع ذلك، أردت العمل أيضاً على إيجاد مساحة لطرح ونقاش السبب وراء كون التعريف السائد لمفهوم "المشاركة" محدود. كما أردت التركيز على النساء اللاتي بقين خارج الأطر الرسمية / التاريخية التي تحتفي بـ "المرأة السعودية". لذا فإن هذه االعلاقات الجدلية تشكل جزءً لا يتجزأ من المشروع منذ بدايته بالنسبة لي. هل هذا ما تشعرين به أيضاً؟
أنا مترددة قليلاً في استخدام كلمة مزيف، ولست متأكدة من السبب، هل تعتقدين بأن الأرشيف مزيف؟ لأنني أتمنى أن نتمكن من إدراج مناقشاتنا هذه ضمن النتائج، وعدم اعتبارها جزءً من مسيرة المشروع. إيش رأيك؟

منال: أهلاً وسهلاً بك يا دكتورة! لقد حثني بريدك الالكتروني الأخير على التفكير في عدة نقاط توصف "بالعلاقه الجدليه" في هذا المشروع، فأنا أوافق بأن هناك تغييباً واضحاً لوجود المرأة "العادية" من الذاكرة الجماعية لمجتمعاتنا، حيث يجب أن تكون المرأة السعودية متميزة، وإلا فلن تجد أي مساحة لها في "الرواية الرسمية / التاريخية". ولكن إذا وصفنا هذه المجموعة من النساء بالعادية فهل نعود مرة أخرى للدخول في حلقة الاستبعاد والتغييب؟ وفي ظل حماسنا لتعميق فهمنا هذا والحفاظ عليه هل نقوم بخلق مجموعة سلبية؟ أم أننا نقوم بتوسيع الذاكرة الجماعية بدرجة قليلة لتشمل نسختنا الخاصة من القصة؟
أعتقد بأننا بدأنا الإجابة على هذه الأسئلة في وقت مبكر جداً من مشروعنا، وخصوصاً عندما بدأنا التشكيك في فكرة الأرشيف، و وجدنا بأن هناك تنوع في إسلوب الرواية للقصة. فهناك الرواية التي نحكيها، والرواية التي نراها في المعلومات التي جمعناها، والرواية التي يتم تطويرها في ذهن الشخص الذي اطلع على مشروعنا. وهو ما أدى بنا حسب اعتقادي إلى استنتاج أن تركيزنا الحقيقي لا يدور حول عملية توثيق مجموعة معينة، لكنه يدور حول فهم كيفية التفاوض مع المعلومات ووسائل الإعلام ضمن البيئة الحالية التي نعيشها.
أدرك بأنه قد يكون لديك بعض التحفظات تجاه استعمال كلمة "مزيف"، كونها كلمه تحمل معنى سلبي. فكيف تريدين تحديد طبيعة هذا المشروع؟

مي: هلا منال. أعرف مشروعنا على أنه أرشيف يوثق قصص مجموعة من النساء السعوديات بأصواتهن و في نفس الوقت يوثق الأصوات التي تحاول تمثيل "المرأة السعودية" عوضاً عنها. وفقاً لذلك، فإن هذا المشروع عبارة عن منبر لخطاب النساء، عن القضايا التي تهمهن و عن الأصوات التي تدعي تمثيلهن. وهنا أود التمسك بما أردنا عمله أصلاً و هو إيجاد مساحة بديلة حرة لتمثيل تاريخ وحياة النساء. شخصياً، أنا لا أرى أي تناقض في كون هذا المشروع مشروع يعنى بمسألة تمثيل النساء، أو بمسألة نقد وسائل انتاج المعرفة عن عالمنا الاجتماعي.
أتذكر أننا خضنا الكثير من النقاشات في بداية المشروع حول ما هو الأرشيف؟ والتي أدت بنا إلى نقاش طويل حول منهجية البحث، حيث أخبرتك حينها بأن منهجيتي في هذا المشروع مبنية على نظرية "الموقف الجزئي" والقائلة بأن جميع المحاولات لإنتاج المعرفة يمكن اعتبارها تنتج حقائق جزئية، لأن المحاولات لتمثيل العالم الاجتماعي تنتج دائماً من حادثة معينة يحملها المنتج للمعرفة في طياته. لذا، فإن ما يتم طرحه بشكل روتيني على أنه معرفة حقيقية كاملة او خالية من "الموضوعية" ، وجه واحد للحقيقة غالباً ما يعكس مصالح و وجهات نظر أصحاب السلطة. وفقاً لذلك، فإن عملية بنائنا "للأرشيف" تعتبر فرصة لنقد الطرق التي تستخدمها القوى لصياغة إنتاج معرفي .
كذه كفاية! مع السلامة.
Manal: Hi May, Again our correspondence happens with me in one country and you in another. Our analysis of our week-long second run of data gathering in Saudi totally digested in a way.

During the past couple of weeks we started to develop some ideas and at the same time we had an amazing time questioning and dissecting them. I think the first interesting revelation we had was how we told our story to different women and how we explained our project concept to people of completely different backgrounds than ours. Those discussions were our story-telling moments. But it remains whenever we thought we had simplified our concept to a short explainable story .... We would launch into a long discussion that negated everything we said. So, can I safely say that our project revolves around two ideas: 1. Understanding the false archive 2. Redefining the description "Saudi Woman" within the false archive.
What do you think May? Do you want to add to or change these two points?

May: Hala Manal, I like your insight into our experience with storytelling as we were collecting stories! Sort of a meta-observation. I think it also captures some of the inherent tensions in our project that you were getting at: constructing and deconstructing at the same time. Constructing an archive, yet critiquing the 'concept' of an archive. Collecting stories, yet critically reflecting on the notion of an oral history project. I like that tension.
Originally, what really drew me to this project was that I wanted to challenge the notion of exceptionalism tied to "Saudi women". I wanted to problematize why some Saudi women are hypervisible. In particular, I wanted to better understand the experience of many women who worked within "the system" to try to change it. These are often discredited in scholarship as "window dressing" or disregarded by those who would rather not see women anywhere. Yet I also wanted to create a space to address why current hegemonic formulas for "participation" can also be limiting. I want to feature women left out of official narratives/history of the celebrated "Saudi woman". So that tension is an inherent part of the project from the beginning for me. Is that something that resonates with you?
I'm also a little hesitant to use the word "false". I'm not sure why. Do you think the archive is false? Part of me wishes we could include our collaboration as part of the outcome and not only as the process piece in the project. Wishful thinking?

Manal: Ahlan wi Sahlan ya Dactoora! Your last email got me thinking about several “tension” points for us during this project, I agree that there is an obvious exclusion of “regular” women from the collective memory of our societies. A Saudi woman must be exceptional or she has no space in the “official narrative/history” as you put it. But by defining this group as regular women are we again going back into a loop that continues to exclude? In our fervor to preserve and deepen understanding are we creating a negative grouping? Or are we expanding the collective memory just a little bit to include our version of the story?
I think we started to answer these questions quite early in our process. Especially when we started to question the idea of the archive and recognized that there are several versions to a story. A version that we are telling, a version that our data carries, and a version that is developed in the mind of the person that comes across our project. Which I think led us to the conclusion that our real focus is not about documentation of a specific group, rather it is about understanding how to navigate knowledge in our current environment of data and media overload.
I understand that you might have reservations towards the use of the word “false” because it carries a completely negative meaning. How do you see us defining this project?

May: Hala Manal, I see our project as an exploration of the absurd and the paradoxical: A mixed media archive of Saudi women's stories that documents the voices of women alongside representations about them. Accordingly, it is a project about women speaking and being spoken for. I want to retain that original passion we both had of (attempting to) create an emancipatory alternative space for representing women's history and lives.
Personally, I don’t see a contradiction between this project being a project about representation as well as a project about challenging how knowledge is produced about our social world. Remember when we started the project we had lots of discussions about Archive Fever? That launched us into a long conversation about methodology. I was telling you how much my approach to the project is inspired by standpoint theory: that all truths are partial and that attempts to represent the social world always emerge from a particular position that the producer of knowledge holds. So what is routinely presented as “objective” knowledge about the world is actually socially constructed and often hegemonic because it reflects the interests and view points of those in power. Accordingly, our construction of “an archive” is an opportunity to reflect on the ways that power shapes knowledge production. However, we would not be doing this in a void. It has to, in fact it must, emerge out of our experiences about something we care deeply about.
Yallah, that’s enough for now. Until we meet again..
يناير 23، 2015
منال الضويان و مي الدباغ
Jan 23, 2015
Manal Aldowayan and May Al-Dabbagh