المشاركة الخامسة: صور المدونة المأخوذة من عدة مصادر - المجموعة الثانية
Entry #5: Photo Blog of Data Collection - Round 2
ما بعد البوابة:
هل يمكننا إدعاء أننا نجمع "حقائق" عن الأماكن و ألأشخاص الذين قمنا بزيارتهم؟ أم أن عملية التدوين هي في حد ذاتها عملية معقدة من الإدراج و الإستقصاء لكل ما هو ظاهر خفي؟ كانت هذه من أهم التساؤلات التي عشنا معها خلال فترة جمع "المعلومات".
Open Channels of Communication:
Access to “data” is essential but rather than pretending that personal prejudices can be left out of the process of documenting we embraced the subjectivity of our positions and made them explicit. We thought about this every time we were invited into someone’s home.
المُراقِب والمُراقَب
كيف نقيم تجربة تغيير الأدوار؟ أن تكون باحثاً في مجتمعك يتطلب منك تدوين "الأخر والخروج عن النظرة المألوفة للأمور. على سبيل المثال هنا، التقطنا صورة لحمالة عباءات في إحدى المنازل بالرغم من أن استخدام هذه الأداة أمر طبيعي واعتيادي لا نلحظه عادةً ومن المرجح ألا نفكر في تصويرها.
The Observer and the Observed
Changing our rolls constantly was a struggle. To be an observer of our own society requires you to “other” the familiar and experience considerable serious ethical dilemmas. Here we took a picture of the Abaya hanger at someone’s home. Using one is a regular habit we would normally never notice and probably would not think of photographing.
المساحات لها قوانين
هذا مصعد خاص يحمل لافتة مكتوب عليها "يرجى عدم استخدام العطور في المصعد"، و"المصعد نعمة من نعم الله، فلنشكر الله عليها" و يوجد تحت أزارير المصعد مطهر للأيدي.
Spaces Have Their Rules
A private elevator has the following signage “Please do not use perfumes in the elevator” and “The elevator is a blessing from God, let us be grateful to him as we ascend and as we descend”. An antiseptic hand cleanser is propped conveniently under the elevator buttons.
اختراق المدن
كيف استطعنا استدلال البيوت التي قمنا بزيارتها؟ قيل لنا في إحدى المرات التي زرنا فيها مدينة لم نألفها: "بعد الجوال مول، خذوا يمين عند "البنشر" و لكن عند وصو لنا إلى تلك المنطقة اكتشفنا أنه يوجد صف كامل من ورش التصليح ودار جدل فيما بيننا حول المعنى الحقيقي لمصطلح "بنشر"، فهل هي ورشة لإصلاح السيارات؟ أم ورشة متخصصة لإصلاح الإطارات؟ واتضح أنه الثاني.
Navigating a City
We were fascinated by what people chose as directional markers to their homes. Here a woman told us to find the mobile phone mall and turn right at the “Banshar” (flat tire shop). After spotting a full row of car mechanics. We had an argument to what constitutes as a “Banshar”, is it a shop that fixes cars or specializes in tires? It turned out to be the latter.
علامات الاستدلال
توجهنا إلى منزل يقع في منطقة ذات كثافة سكانية عالية جداً، ولا تحتوي على أي علامات فارقة، لذا قررت هذه المرأة أن تجعل من منزلها علامة الحي الفارقة، وقد وصفت منزلها بأنه بيت قوس قزح، وعندما وصلنا إلى منزلها أخرجت لنا مجموعة من آلات العود الموسيقية، واختارت أصغرها لتعزف عليه، وقد وصفت هذه الآلات بأنها "أولادها".
Markers
Set in a very densely populated area with nothing interesting to use as a marker, this woman decided to make her home the neighborhood marker. She described her home as the Rainbow house. She pulled out a set of Ouds and chose the smallest one to play for us, she called the instruments her children.
كل واحد منا يملك أرشيف
رأينا مجموعات مثيرة جداً من الكتب والدمى والثياب والمقتنيات التاريخية، وكل أرشيف منها يخبرنا بقصة الشخص الذي جمعها.
Everyone Has an Archive
We came across the most interesting collections of books, dolls, clothes, and historical objects. Every Archive told us a story about the person that put it together.
الفراغات لها قوانين – الجزء الثاني
دُعينا للتحدث حول مشروعنا ضمن تجمع مستقل للكتاب والمفكرين يطلق عليه اسم "مجموعة الأحدية"، وهناك وجدنا مجموعة قوانين واضحة جداً تحدد طبيعة الإجتماع ، بالإضافة إلى جدول أعمال منظم وأسلوب متميز للحفاظ على الوقت. وبعد أن قدمنا طرحنا، تمت دعوة الجميع على مأدبة عشاء، حيث سادت الأجواء الودية والمرحة بين الحضور، تماماً كأجواء حفلات العشاء التقليدية التي تتم بين الأصدقاء. هذه اللافتة مكتوب عليها "الرجاء من الحاضرات تثبيت الهاتف الجوال على الصامت".
Spaces Have Their Rules – Part 2
We were invited to speak about our project at an independent gathering of writers and thinkers called the Sunday Group. There were very clear rules of conduct, an agenda to follow, and strict time keeping. After the presentations, everyone was invited to dinner. The atmosphere became friendly and convivial like you would have at a typical dinner party among friends. The sign reads “Please, attendees must place their phones on silent”
شبكات النساء
"ملتقانا القادم إن شاء الله بتاريخ 26-11-1435، الموافق 21-9-2014، الموضوع عن تجربة الإعداد والتحضير للانتخابات البلدية القادمة للنساء (بلدي)، المتحدثة د. نوره الصويان، مديرة الجلسة د. مشاعل البكر، والمضيفة أ. حصة الجوهر، وذلك في تمام الساعة 7:30 مساءً، وسيتشرف الملتقى بحضور المبدعتين د. مي الدباغ و أ. منال الضويان، نسعد بحضوركن، وشكراً".
Women’s Networks in Text
“Our next meeting, god willing, will be on September 21. The topic of discussion is the experience of preparing for the upcoming municipal elections for women (Baladi) speaker: Nora Sowayan, the Supervisor of the session is Dr. Mashael Baker, Host: Hussa Al Jowhar at 7:30pm. The Group is also honored to have in attendance: Dr. May Al-Dabbagh, Manal Al-Dowayan. We look forward to your attendance.”
اعطني شيئا لأكتب عليه!
قدرتنا على الحركة في خلال زيارتنا لعدة مدن مختلفة في السعودية اعتمدت على مدى معرفتنا بالمدينة، ومدى توفر وسائل النقل، وتوقيت اللقاء. في هذه الصورة، تظهر قطعة الورق الوحيدة التي وجدناها (وهي عبارة عن بطاقة ركوب للسفر من الدمام إلى الرياض) لنكتب عليها و نحن في عجلة من أمرنا. وهذه الخربشات هي "قرموشي على يسارك، ومن ثم إلى اليمين". وعلى ما يبدو فإن الجميع في جدة يعرفون أين يقع "قرموشي"، باستثنائنا!
Give Me Something to Write On!
Navigating different cities in Saudi depended on our familiarity with the city, access to transportation, and time of meeting. In this photo, the only piece of paper we could find to write directions on was a boarding pass from Dammam to Riyadh. We scribble what we can make out of a phone call with one of our intervewees. The scribble reads “ Garmooshi is on your left handside, then turn right”. Apparently everyone in Jeddah knows where Garmooshi is. We didn’t.
المقتنيات
جمعنا خلال رحلتنا العديد من المقتنيات التي تقاسمتها النساء معنا، وكل عنصر منها يحمل قصة. تعود هذه الصورة لوالد إحدى النساء اللاتي اجتمعنا بهن. وفي بعض الحالات، قمنا بتصوير هذه المقتنيات والعناصر، كما قمنا بتوثيق القصص التي تدور حولها، معظمها عكس طابعاً من الحنين و عدد قليل منها حمل ذكريات حزينة.
Objects
On our trip we collected numerous objects that women shared with us. Each object comes with a story. This object is a photograph of one of our interviewee’s father. In some cases we photographed these objects. We also documented the stories about them. Most were extremely nostalgic. A few were hauntingly familiar.